Cuantas clases de biblia existen

Lista de versiones de la Biblia

La lengua inglesa ha cambiado sustancialmente en los cuatro siglos transcurridos desde que se publicó por primera vez la versión King James de la Biblia. A muchas personas les resulta cada vez más difícil entender las palabras y pueden sentirse desanimadas por las palabras que suenan extrañas en la KJV. Sin embargo, podemos dar gracias por la existencia de muchas versiones más recientes que están mucho más actualizadas en su redacción. Pero esto plantea otra cuestión: ¿Cuál de estas versiones es la mejor para leer y estudiar la Biblia? ¿En qué se diferencian? Lo que sigue es un extracto de nuestro folleto gratuito Cómo entender la Biblia:

Existen más de 60 versiones en inglés. Podemos dividirlas en tres grandes tipos: palabra por palabra, significado por significado (también llamada pensamiento por pensamiento) y parafraseada. Por lo general, una versión bíblica concreta explicará, en sus páginas introductorias, qué enfoque se ha utilizado en su elaboración.

Las versiones palabra por palabra son las que más fielmente siguen los textos hebreos, arameos y griegos. En general, la versión King James y su homóloga moderna, la New King James Version, son traducciones textuales. Se pueden encontrar fácilmente en la mayoría de las librerías o en Internet.

¿Cuántas versiones de la Biblia católica hay?

Muchos cristianos parecen confundidos por la disponibilidad de tantas traducciones diferentes de la Biblia. Los cristianos del pasado no tenían tantas opciones. Tenían que aprender el idioma de la Reina Valera, y si ellos podían hacerlo, ¿por qué no pueden hacerlo otros? En efecto, Dios ha bendecido maravillosamente la traducción de la Reina Valera a lo largo de los siglos. Pero el idioma cambia -no permanece estático- y se necesitan nuevas traducciones.

Ninguna versión debe ser el «estándar», ni la King James ni ninguna otra traducción. Es más importante entender un versículo que saber cómo está redactado en una determinada versión. Los predicadores, conscientes de la variedad de traducciones que utiliza su público, pueden utilizarlas conjuntamente en los sermones para exponer las Escrituras. Es posible que un grupo de estudio bíblico desee que todos tengan una traducción común, pero ¿por qué no rotar la traducción que se utiliza? Se puede sacar más provecho de la Biblia cuando se leen diferentes traducciones del mismo pasaje. (También se puede obtener el mismo beneficio estudiando las Escrituras en un idioma extranjero).

¿Por qué hay diferentes versiones de la Biblia?

Traducida a más de 690 idiomas y vendiendo más de 100 millones de ejemplares al año, la Biblia es una colección de escritos sagrados de la religión cristiana que consta del Nuevo y el Antiguo Testamento, y el relato preciso de la obra de Dios en el mundo y su objeción para toda su creación.

En la actualidad, la Biblia inglesa protestante consta de 66 libros; el Antiguo Testamento consta de 39 libros, mientras que el Nuevo Testamento contiene 27 libros. La Biblia católica tiene un total de 73 libros: 43 en el Antiguo Testamento y 27 en el Nuevo.

Una de las razones de que haya tantas versiones diferentes de la Biblia es el número de manuscritos disponibles. Hay más de 5.800 manuscritos del Nuevo Testamento en griego, 10.000 del Antiguo Testamento en hebreo y más de 19.000 copias de manuscritos en lenguas copta, aramea latina y siríaca.

El tipo de texto alejandrino se centra en la fecha del manuscrito y su lugar de origen, mientras que el tipo de texto bizantino se centra en todos los manuscritos y decide la lectura final por lo que habla la mayor parte del documento.

¿Cuántas revisiones de la Biblia hay?

Dependiendo de cómo se distinga una versión bíblica diferente de una revisión de una versión bíblica existente, existen hasta 50 versiones diferentes de la Biblia en inglés. Se plantea entonces la cuestión: ¿Es realmente necesario que haya tantas versiones diferentes de la Biblia en inglés? La respuesta es, por supuesto, no, no hay necesidad de 50 versiones diferentes de la Biblia en inglés. Esto es especialmente cierto si se tiene en cuenta que hay cientos de idiomas a los que todavía no se ha traducido toda la Biblia. Al mismo tiempo, no hay nada de malo en que haya varias versiones de la Biblia en un idioma. De hecho, las múltiples versiones de la Biblia pueden ser una ayuda para entender el mensaje de la Biblia.

(2) Existen diferentes metodologías de traducción sobre la mejor manera de traducir el original hebreo, arameo y griego al inglés. Algunas versiones de la Biblia traducen lo más literalmente posible (palabra por palabra), lo que se conoce como equivalencia formal. Algunas versiones bíblicas traducen menos literalmente, con un método más de pensamiento por pensamiento, lo que se conoce como equivalencia dinámica. Todas las versiones de la Biblia en inglés se encuentran en diferentes puntos del espectro de la equivalencia formal frente a la dinámica. La Nueva Biblia Estándar Americana y la Versión King James estarían en el extremo de la equivalencia formal, mientras que las paráfrasis como The Living Bible y The Message estarían en el extremo de la equivalencia dinámica.